sábado, 28 de julio de 2012

菜 (cài) vs 饭 (fàn)

菜 , cài, significa "verdura", si bien hay más palabras para referirse  sólo a las verduras o los vegetales, ésta tiene un sentido más de cultivo y de lo que puedes comprar. Sin embargo, también significa "comida", en el sentido de un tipo de cocina. Esto viene de que la propia palabra es una mezcla de 艹 (cao, "hierba") y 采 (cài, "recoger"), haciendo alusión al hecho de que los platos se hacen una vez recoges la verdura o vegetales necesarios. De aquí veréis muchas veces la palabra 菜单 (càidan), que significa "menú", al venir de "plato solitario". Pero cuidado, porque os vais a encontrar con muchas otras palabras para referirse a la comida en el idioma chino en los sitios de China que vayáis, siendo uno usado en todo momento 饭 (fàn), que significa "comida" en el sentido de "meal", es decir, lo que vas a comer directamente. Por eso tienen 早饭, zaofan ("comida de la mañana" - desayuno), 午饭 wufan ("comida de mediodía") y 晚饭, wanfan ("comida de la noche"- cena). Y de aqui veréis escrito en muchos lados los 饭馆, fanguan ("sala de comida"- restaurante). Y muchas más palabras hay, no os creáis, pero no podemos ver todas. 食 (shí) es también usada referida a comedores y buffets. Vereís la palabra 米(mi) por todos lados también, ya que significa "arroz", y está casi siempre junto a 饭( resultando 米饭, arroz para comer).

Perdón por el retraso en la nueva entrada, pero entre que, obviamente, estoy dando vueltas por todo Pekín, y que lo que ya se ha llamado "El Gran cortafuegos chino" no me dejaba meterme a blogspot, me era imposible ponerme a ello. Menos mal que un informático italiano venido a estas tierras (irónicamente, se llama Amerigo) me ha conseguido un programa para evitar el Firewall, llamado Psiphon, que funciona bastante bien. Quien quiera saber como conseguirlo, que contacte conmigo, pero siento que no pueda ponerlo aquí, pues creo que sí se vende y demás cosas, y una cosa es meterme con China, y otra fastidiar a los que fastidian al fastidiador (reredundantemente).

Esto creo que va a ser de lo más práctico que haya en este blog. De la comida china pasamos de ratas a perros, de que se comen flores de loto a intestinos de cocodrilo a insectos en pinchitos a que si no sabe picante no lo comen. Pues bien, TODO ES CIERTO. En Pekín precisamente, se puede comer pinchitos de bichitos tales como saltamontes o cucarachas en mercadillos cerca de 王府井 (Wanfujing), que bueno, si están cocinados ya habrán perdido parte de la suciedad, ¿no? El resto de animalitos puede comerse perfectamente en muchos lados de China: no es nada raro encontrar licor hecho con un animal dejando que fermente prácticamente EN él. Sobre ratas, gatos y demás animales más "domésticos", no se comen así de fácil en Pekín, sino que son más típicos de pueblos de provincias donde se puede tener tantos animales por la falta de recursos. Y no es broma: aquí todos los vegetales pueden comerse y se hacen con mil salsas que, encima, saben bastante bien. Así que quien quiera probar el cánido, que se vaya a la China profunda.


Venta de pastel de castañas delante del Templo del Lama
De manera general, para quien quiera saberlo, en China, como cualquier país, los sabores típicos de cada zona son totalmente diferentes a los de otras zonas, y los que hagan viajes alrededor del país lo sabrán. El norte de China, como Pekín o Tianjin, destacan por platos muy salados, pero también con toques picantes. El sur como Guandong (de donde viene "Cantón" y el idioma cantonés), destaca un poco más por lo dulce, pero cuidado con zonas como HongKong (no propiamente China, pero bueno), pues pueden ser mordazmente picantes. . El Este puede llegar a ser muy picante, pero al estar cerca del mar destaca por platos de marisco y pescado muy curiosos, pero el Oeste destaca por zonas como Sichuan donde puedes romperte la lengua literalmente (aunque aquí hay sabrosos platos de sabor ácido tales como uno llamado "Lonchas de pulmón Marido y Mujer").

En cuanto a la comida que puedes encontrar en Pekín, no tengo tanto blog para ello. Los chinos consiguen hacer, como si fueran las pegatinas o juguetes que venden en las tiendas, todas las formas y colores que quieras, y obviamente, los sabores. Aquí en Pekín, además, sin querer hablar de otras ciudades, hay un consumismo increíble de todo producto que pueda conseguirse metido en envase de plástico. Hay mil bebidas de tipo té con distintos sabores, que en verano sobre todo, no hay chino que no lleve en su mano, si bien en toda casa china hay una tetera eléctrica para hacerse la infusión instantánea que llevarse al trabajo. Por la comida, otra igual: si no hay patatas de sabor pato a la naranja, creo que es porque saldría un poco caro, y sin embargo me encuentro patatas con sabor a curry tailandés y lima, sabor bistec a la parrilla, Oreos con sabor a tarta de frutas (no es broma, el dibujito de la tarta es bien claro), Chips Ahoy con sabor a yogurt, leche con toques de frutas, y todos los dulces que quieras encontrar. Es muy típico de aquí encontrar puestecillos con pinchos de frutas con miel o caramelo, y destacaría que quien le pique la curiosidad, que pruebe los lichi (荔枝, lizhi) fruta de sabor dulce , pero ácido después cuando se llega a su interior.

Surtido del 超市 (Chaoshi, supermercado)
En cuanto más a  la comida del día a día, aquí llevan horario inglés perfectamente: comida a las 12-13 como mucho, y cena a las 18-19. La diferencia con los ingleses es que esta gente sí come: un poco de arroz o sopa es aquí el pan de todos los platos, y  luego algo de verdura mezclado con carne o pescado, o en su lugar, un plato de tallarines con verduras y trocitos de alguna cosa, o incluso todo junto (como lo que son más conocido como "ramen" por el manga y el anime, pero siendo aquí también popular). Y esto todos los días, ojo, que si a los españoles nos dan ardores de tripa de pensar en que vamos al restaurante chino, es porque nos cebamos, porque se puede vivir perfectamente comiendo todos los días esta comida. Es curioso, pero no se suele beber con la comida a menos que te compres porque te apetece una botella de alguna cosa o estés en algún sitio y te den té, pero claro, ellos ya se han inmunizado a su picante. El desayuno casi ni se hace, salvo por el hecho de tomarse un té, y quizás un bollo (aunque lo más normal sea comer MÁS arroz), pero debido a que los chinos tienen como costumbre ir picando entre horas de los muchos aperitivos que se hacen en los bares, restaurantes, puestos y demás, no es que pasen hambre precisamente. De hecho, es curioso la cantidad de gente que sale a comer fuera aquí, ya que la comida desde luego es bastante barata si buscas en el puesto o restaurante adecuado, y hay sitios (más fuera que en Pekín, problemas de ser la capital) donde se puede comer entre 8 y 15 元 (lo que sería entre 1 y casi 2 €). Muchas veces, cuando he ido al supermercado y he visto la comida normal para llevar y preparar en tu casa, no es que sea como casi 4 veces lo que es la diferencia de comer fuera en España a comer en casa. Es posible que sea una de las razones por las que se come tanto fuera aquí (eso, y que hay sitios para comer donde uno caiga seguro...como dije, aquí no falta trabajo ni aunque sea friendo salchichas, eso sí, lo que gane ya el pobre...).

Cocinero preparando delante de los clientes el famoso Pato a la Pekinesa
Por último, sobre sitios donde degustar comida en Pekín, ya hay demasiados blogs y guías sobre ellos. Simplemente, lo mejor es dejarse llevar por la pinta que uno vea en la foto, ver si es acorde a su presupuesto, y sobre todo preguntar , preguntar mucho sobre el sabor y sobre lo que tiene, pues no hay nada peor que llevarse un chasco por tener vergüenza a hablar. Una forma muy fácil de preguntar el sabor de algo es decir el tipo de sabor , luego decir 不 (bù, significa "no") y luego volver a decir ese sabor. De modo que podría pasar esto:
- 辣不辣? - La bu la - "¿Es o no picante?" (ya lo entienden automáticamente como pregunta)
- 不辣/ 辣 - Bu la /La - "No es picante"/"Es picante" *Nota: la "b" en chino se pronuncia "p", asi que en realidad suena como "pu la".
Preguntar si es picante o no es bastante esencial para vivir en esta ciudad (e igual, si uno no quiere picante, dice "Bula"). Los demás sabores, por si alguno quiere practicar, son: 甜 (tian, dicho "tien", dulce), 酸 (suan, ácido), 苦 (ku, amargo), 咸 (xian, salado, el típico del Norte). 
En Pekín las mejores zonas para salir a probar mil tipos de platos están por el Beihai Lake (zona de turisteo y de pubs, pero que merece una visitilla), al igual que el centro centro (los Hutong, o barrios "pobres"), donde se puede sorprender uno con restaurantes de todo tipo. El famoso Pato a la pekinesa no es el plato más barato (de hecho, el pato es de las carnes más caras aquí), pero siempre hay la posibilidad de pedir la mitad para degustar, y puede salir desde 80 元( 10'25 €), y puede probarse en restaurantes famosos como el 便宜坊(Bianyifang) o el 利群(Liqun Roast Duck). Precisamente en el primero acabé cenando con la familia de mi compañero de clase Miguel Viso, que se ha estado dando una vuelta por China para conocerla un poquito, y me han dado de qué hablar en esta entrada, así que a ellos se la dedico. 

¡Y no se os olvide! Al brindar, se dice "Ganbei"! (干杯)

Familia Viso-Garrote






No hay comentarios:

Publicar un comentario