艺 (yì) y 术(shu) significan ambos por igual casi "arte" , en el aspecto de habilidad de poder hacer algo, pero utilizado siempre con referencia a un oficio artístico. En verdad, 艺 es la forma simplificada de 藝 (explicaré esto de "simplificado" más tarde), pero en la forma original es un compendio de caracteres que significa al final "plantar hierba en la tierra en medio de la niebla" (si os fijáis, tiene el caracter "艹" , que significaba tierra y que también estaba en la palabra "verdura", 菜). Esto hace referencia al aprecio que tenían los chinos por el arte floral y cuidado de jardines, y unido a la palabra "habilidad", hace referencia al Arte en general. Como siempre, este arte es más referente al pictórico que otra cosa, pero puede usarse englobando todas las artes. "Artista" se dice 艺术家, (yishu jia) ya que el último término, 家(jia) significa literalmente "casa" y también es usado en "familia" (家人,jiarén, "personas de la casa"), pero es usado de manera general para lo que decimos -ísta en nuestros idiomas (artista, socialista, comunista...sí, todos esos). Curiosamente, hay palabras con este término, como 作家, (zuojia), que significaría por caracteres "el que hace cosas" o "hacer cosas en casa", pero significa al final "novelista". El porqué, ni idea.
El arte en China está íntimamente ligado a hacer las mismas cosas que se podían hacer hace 500 años prácticamente. Aunque el arte pictórico y arquitectónico está teniendo un nuevo esplendor en toda China por el hecho de que quiere mostrarse como un poderoso nuevo estandarte de la vida moderna, la gente de la calle sólo entiende como bello aquello que se parece a las artes antiguas chinas. Las artes que desde la dinastía Hàn debía aprender todo caballero chino que se preciará (que en la corte se llamaban "mandarines" 柑, gan) eran cuatro: saber tocar el qin (琴, especie de cítara china), saber jugar al qi (棋, conocido como "go", especie de juego de damas chinas), saber escribir (lo cual implicada dominar la caligrafía o 书法, shufa) y saber pintar (画 hua). El juego de damas ya se ha popularizado y no esta raro encontrar a gente (viejecillos en su mayoría, para qué mentir) jugando alrededor de una mesilla, pero las otras artes implican un entrenamiento largo y arduo para llegar a la perfección de las obras de arte que se hacen.
El qin , 琴, no es un instrumento muy típico para que la gente lo toque a menudo, debido a su gran tamaño. Consta de algo más de 20 cuerdas (el tamaño puede variar) pero usa la escala pentáfona, esto es, las cuerdas van de cinco en cinco notas, con lo que cuando se toca cualquier canción, sólo se dispone de 5 notas para tocar, lo que produce el famoso tono de la música china. Otro instrumento que es muy famoso por lo fácil que es de llevar y lo no tan complejo de su forma es el Erhu (二胡, literalmente, "dos cuerdas"), que tiene sólo dos largas cuerdas entre las que se coloca el arco a modo casi de cello, pudiendo tocar ambas cuerdas por un lado del arco y otro.
Detalle de un Qin, con el intérprete, en el parque del Pueblo, Shanghai
En cuanto a la Caligrafía, llamada 书法 (shufa, literalmente, "reglas de la escritura", pero 书, shu, significa "libro") es uno de las artes más apreciadas en China debido a lo dificil que es escribir muchas veces, pues el pueblo llano sabe de sobra como llamar a las cosas, pero que cada palabra tenga un caracter diferente, y que algo varíe en uno solo signifique que cambia el significado es algo que no llevamos mal solo los que estudiamos chino sino los propios chinos. Hay que mantener el hábito de escribir a menudo para poder saber escribir con propiedad (y ellos le dan importancia hasta al orden de los trazos en el que os dibujes, si bien eso no cambia el significado a mejor o peor), y eso es un tema diario en los estudiantes, pues ahora con los ordenadores y móviles que muestran los caracteres sólo con escribir la pronunciación (lo cual significa hacer del chino casi un idioma escrito igual que los indoeuropeos) muchos jóvenes olvidan prácticamente cómo escribir no sólo complejos caracteres, si no los habituales, debido a la cantidad que habría que escribir para una frase media. Sin embargo, la Caligrafía china no se refiere sólo a saber hacer el caracter tal como puede verse en este blog, sino de un modo mucho más artístico, tal que unas partes de un trazo (trazo = un solo movimiento para hacer una linea de un caracter) sean de un grosor distinto o con un toque distinto. Los elementos necesarios para hacer bien cualquier caracter son el pincel (笔, bi, que viene de 毛, mao - sí, igual que aquel conocido chino- ya que mao significa "pelo, pluma", y los pinceles están hechos con pelos de caballo), la tinta (墨, mò, que incluye la palabra 黑, hei, "negro", por el color de la tinta que se usará), el papel (纸, zhi) y la pieda (砚, yan, usado solo en este contexto, ya que aquí es donde se mezcla la tinta con el agua para que no sea tan densa). Y en cuanto a estilos, hay varios, ya que la escritura china ha ido evolucionando desde los caracteres más antiguos que eran prácticamente pictogramas, a unos caracteres muy complicados y de modo alargado (llamado estilo 篆书, zhuanshu, pero también el 隶书, lishu, estilos usados por los administrativos, y que hoy sólo se usan para hacer sellos y caligrafía), pero los dos estilos que más popularidad tienen hoy en día tanto por artistas como no entendidos son el 草书 (caoshu, "escritura de pasto") y 楷书 (kaishu). El primero es una caligrafía muy en cursiva y que admite incluso que algunos trazos no se dibujen (con lo cual a veces ni se entiende), y la segunda es la que podemos ver en la mayoría de menús de restaurantes chinos que ponen para que quede bonito.
草书- Caoshu
El dibujo chino (画, hua) es una disciplina que , al igual que la literatura, no cambió prácticamente nada en miles de años de civilización china. La razón es que el propósito del arte chino en este aspecto se reservaba únicamente a decorar partes de las viviendas de la gente que pudiera permitirse el encargo de una obra de arte, y como los chinos no tienen propiamente una iconografía religiosa ni mucho menos de otras culturas anteriores que copiar (como sería nuestro caso, o en el caso de la India, la cantidad de dioses que tienen para retratar) hizo que sus temas fueran de lo más sencillo que puede haber: representar un lago en medio de montañas, mostrar animales en relación con la naturaleza, o las actividades cotidianas de la gente corriente (representar a los magnates y poderosos ya era encargo especial y muy reservado). Además, en cualquier pintura china siempre destacan dos encuadres al hacerla: una parte con muchos elementos, como flores, animales, etc, y una parte que tenga menos (todo muy yin-yang ), y esto a veces daba idea para completar el cuadro con un poema que representara la escena , con lo que la impresión artística era mucho mejor. Todo esto hecho a pincel chino con tinta china, ojo, por lo que las reglas de la caligrafía a veces se igualaban a las de la pintura.
El arte en China nunca ha sido muy del gusto de los Europeos porque tiende a representar cosas muy básicas y de manera muy simple (cual imagen tridemensional, lo que está más cerca se dibuja más fuerte y lo que está más lejos se dibuja con menos tinta o ahogando más el pincel), pero al llegar el siglo XIX, con el impresionismo y el concepto de lo abstracto en el método de pintura, la pintura china, a la vez que la japonesa, cobraron mucho valor en el mundo occidental. Hoy curiosamente pasa al contrario: debido a la presión durante años para esconder todo aquello que era considerado artístico, se perdieron no sólo muchas obras sino muchas oportunidades de artistas que dominaban esta disciplina, y eso hizo que todo el arte de mediados del siglo XX fuera de corte propagandística, al modo soviético para traer elogios a Mao, y alabar el chino medio y la capacidad de su país. Sólo desde los años 90, cuando empezó a ser posible exponer en pequeñas galerías (que empezaron siendo casas de los artistas) las obras de artistas jóvenes que utilizaron todas las técnicas occidentales nuevas empezaron a destacar en China (no sólo tipo óleos, temperas, pasteles, tintas en grafito, sino el empleo de la fotografía y de la escultura ), aunque por ahora sólo en Pekín y en Shanghai han podido establecer una cierta influencia hablando también a nivel de mercado. En Pekín, precisamente, tienen todo un barrio para ellos : el Distrito 798, que es un conjunto de galerías de arte que anteriormente fueron fábricas, que tienen las puertas abiertas a todo el público y que todo el mundo puede ver sin necesidad de pagar una gran cantidad de dinero, con la posibilidad de ver decenas de galerías distintas en la misma zona, en un intento de crear un nuevo filón sino-western en el arte.
Sobre literatura es más complicado hablar, porque no podemos leer fragmentos simples de un libro para enseñar como ha cambiado este arte en China, pero básicamente ha sufrido el mismo cambio que la pintura: los escritores usan la literatura como medio de crítica encubierta al Partido y sobre todo a los vicios de la sociedad china (reflejadas en los personajes, que a menudo, recuerdan a dirigentes del país). Hay que tener en cuenta lo drástico que fue el cambio en esta disciplina a lo largo del pasado siglo: de estar varios milenios haciendo casi solo poesías de 4 lineas y cuatro palabras en cada una (aquí se jugaba mucho con los sonidos de las palabras para recordasen a otras palabras, pero en el dibujo se veía claramente otro significado), con alguna novela destacada en medio (véase "Viaje al Oeste", casi el Quijote en chino) a sólo hacer novelas de crítica social y que hablen del tormento humano más allá del típico sentimiento amoroso por la cortesana de turno. Como anécdota, se destaca muchas veces que el primer libro de la literatura moderna china se debe a Luxun, escritor de cuentos muy prolífico que publicó un pequeño cuento llamado "Diario de un loco" que , según lo empiezas, parece de lo más normal, con la típica prosa enrevesada del idioma chino tradicional. Pero de repente, en la segunda página, se encuentra esta frase:
今天晚上, 很好的月光
Esta noche, la luz de la luna es muy bonita.
Parece un poco simple, pero el que no estuviera escrito en chino tradicional sino en una forma mucho más vernácula fue un cambio increíble para la mentalidad china de la época, casi como pasar al romanticismo en nuestro continente.
Habría que hablar de muchas más cosas, pero ni tengo tiempo ni conocimiento como para darlo. De destacar que aquí hay un arte más que, nosotros lo llamamos así, ellos con otro nombre, pero desde luego es algo que todo el mundo practica: las artes marciales. Cuando vemos a todos los ancianos en los parques de china haciendo bailes extraños que recuerdan a coreografías pero que sabemos que es el Taichi (太极拳,taijiquan), tendríamos que pensar que están practicando, en modo slow, verdaderas técnicas de lucha que usaban los guerreros de la Antigüedad, al igual que muchas otras técnicas como el kungfu, de la que me han enseñado unas cuantas cosas en una variedad muy curiosa: el kungfu con abanico. Así, cuando pueda, y me temo que ya será a mi vuelta a 欧洲 (ouzhou, Europa), subiré un vídeo para que veáis como son los movimientos de este peculiar arte, tan peculiar como el resto de sus hermanos chinos.




No hay comentarios:
Publicar un comentario